Posts

How Do Koreans Address Elders?

Image
  How Do Koreans Address Elders? 한국인은 어른을 어떻게 부를까? In Korea, you don’t call elders by their first name. You call them by relationship, title, or social role. This is not optional politeness — it’s a cultural rule. Respect is shown through language structure itself . 1. Why Is Addressing Elders So Important in Korea? Korean culture developed under strong Confucian hierarchy. Age determines social position in many interactions. Even a one-year age gap can change how people speak to each other. So the question is not “What is their name?” Instead, it is “What is my relationship to them?” 2. How Koreans Address Elders in the Family Within families, the relationship itself becomes the name. 할머니 (Grandmother)   → First names are never used. 할아버지 (Grandfather)   → Standard respectful term. 형 / 누나 (Older sibling for males)   → Must be used if the sibling is older. 오빠 / 언니 (Older sibling for females)   → Shows both closeness and hierarchy. Korean siblings rarely call ea...

What Does –은/는커녕 Mean? | Korean “Let Alone” Grammar Explained Simply

Image
  🌟 –은/는커녕 Grammar Guide Expressing “not even…, let alone …” in Korean 1. ✨ Summary –은/는커녕 은 👉 앞의 일은 말할 필요도 없고, 그보다 더 기본적인 것조차 불가능했음을 강조하는 표현입니다. –   은/는커녕  is used 👉 to emphasize that not only did the expected thing fail to happen, but even something easier or more basic did not happen. ➡️ 영어의 “let alone” , **“not even”**과 매우 비슷한 표현이에요 😊 2.  Core Meaning & Nuance 이 표현에는 항상 다음 구조가 숨어 있어요. 앞의 내용(N1) : 화자가 기대했거나 당연하다고 생각한 것 뒤의 내용(N2) : 그보다 더 쉽거나 기본적인 것 👉 결과: N1은 말할 것도 없고, N2조차 안 됨 보통 실망, 불만, 부정적인 상황 을 강하게 드러낼 때 사용합니다 😥 This expression always implies the following structure: N1 : something expected or assumed to be possible N2 : something easier or more basic 👉 Result: If even N2 didn’t happen, N1 was impossible. It strongly conveys disappointment, complaint, or a negative situation . 3. 🔍 Grammar Form 받침 O :  -은커녕 받침 X : -는커녕   N1 + 은/는커녕 + N2 This structure highlights contrast and unmet expectations....

Top 10 Korean Honorific/Polite Mistakes Korean Learners Make

Image
  Top 10 Korean Honorific/Polite Mistakes  Korean Learners Make      한국어 학습자가 가장 많이 틀리는 한국어 존댓말/높임말                                           TOP 10 Many Korean learners struggle with honorifics not because the grammar is difficult, but because they misunderstand who should be respected in a sentence. Most mistakes come from confusing politeness with honorification. 한국어 학습자들이 높임말을 틀리는 이유는 문법이 어려워서가 아니라, 누구를 높여야 하는지 를 헷갈리기 때문입니다. 존댓말과 높임말을 같은 것으로 착각하는 경우가 가장 많습니다.  Common Pattern of Mistakes 공통적인 실수 패턴 Overusing honorifics Using honorifics for oneself Mixing casual and honorific forms 높임말을 과도하게 사용 자기 자신을 높임 반말과 높임말 혼용 TOP 10 MISTAKES 1. Using Honorifics for Yourself ❌ 자신을 높이는 실수 Wrong  ❌ “제가 회사에 가십니다.” Correct  ✅ “제가 회사에 갑니다.” Honorifics are never used for the speaker. The suffix -시- is only for the listener or a respected third person. ...

How Does the Korean Honorific System Work?

Image
  How Does the Korean Honorific System Work? 한국어 높임말 체계는 어떻게 쓰일까? The Korean honorific system is not a single switch between “polite” and “casual.” It is a multi-layered system that reflects age, hierarchy, and psychological distance. Speakers constantly adjust grammar, vocabulary, and sentence endings to match the relationship. 한국어의 높임말 체계는 단순히 “공손함 vs 반말”의 문제가 아닙니다. 나이, 사회적 위계, 심리적 거리에 따라 문법·어휘·어미를 계속 조정하는 체계 입니다. 1. Three Core Speech Levels in Korean 한국어의 기본 말투 3단계 구분 Korean English Description 1 반말 Casual / Informal 2 존댓말 Polite / Informal 3 높임말 Honorific (subject-elevating)                      Formal Hopnorific                           2. Banmal (반말): Casual Speech 반말: 친밀함을 전제로 한 말투 Banmal is used with close friends, younger people, family members, or when psychological distance is very small. 반말은 친하거나, 나이가 어리거나, 위계가 필요 없는 관계 에서 사용합니다. Grammar Characte...

Why Do Koreans Care So Much About Age?

Image
  Why Do Koreans Care So Much About Age? 왜 한국인들은 나이를 그렇게 중요하게 여길까? In Korean culture, age is not just a number. It functions as a key reference point for choosing language, defining social roles, and managing psychological distance. Knowing someone’s age helps Koreans decide how to speak, how to behave, and how close they are allowed to be. 한국 문화에서 나이는 단순한 숫자가 아닙니다. 나이는 언어 선택 , 사회적 역할 , 심리적 거리 를 결정하는 핵심 기준이에요. 1. Age as a Social Coordinate, Not Personal Information When Koreans ask about age early in a conversation, it is not driven by personal curiosity. They are trying to identify the correct social and linguistic framework before continuing the interaction. 한국에서 처음 만났을 때 나이를 묻는 것은 사적인 관심이 아니라 대화의 기준점을 설정하기 위한 과정 입니다. Examples “혹시 몇 년생이세요?”   “What year were you born?” “나이가 어떻게 되세요?”   “May I ask how old you are?" ✔️ These questions are used to determine relative age. Once age is known, the speaker can decide whether to use honorifics, ca...